CALENDAR
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>
RECOMMEND
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド ネザー&ジ・エンド
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド ネザー&ジ・エンド (JUGEMレビュー »)
Mojang AB
エンダードラゴンは空き瓶で殴って倒しました。(ドラゴンブレス拾いながらの所行)
RECOMMEND
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド レッドストーン
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド レッドストーン (JUGEMレビュー »)
Mojang AB
レッドストーンはいまいちよくわかってないです。リピーターはなんとか…コンパレーターはまだよくわかってないです。
RECOMMEND
RECOMMEND
ファイナルファンタジーXV ウィンドウズエディション
ファイナルファンタジーXV ウィンドウズエディション (JUGEMレビュー »)

この2年で色々追加された完成版です(笑)。当初の発売日にこの状態だったら神ゲーと言われていたに違いない…
RECOMMEND
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド サバイバル
Minecraft(マインクラフト) 公式ガイド サバイバル (JUGEMレビュー »)
Mojang AB
だいたいピースフルでやってますが、たまにサバイバルで色々倒したくなります。
RECOMMEND
CLIP STUDIO PAINT EX
CLIP STUDIO PAINT EX (JUGEMレビュー »)

2013.2.1発売。CLIP STUDIO PAINTの最上位でありComicStudioの後継。どんどん進化していくぞ!
RECOMMEND
ComicStudioEX 4.0 for Mac OS X版 バージョンアップ版
ComicStudioEX 4.0 for Mac OS X版 バージョンアップ版 (JUGEMレビュー »)

アナログで培った物をデジタルでも活かす、発展させる事ができるアイテム。慣れたらもうアナログには戻れない…かもしれない。
CATEGORIES
このBlogに関して
このページ内の画像をNAVERまとめに転載することを禁止します。
MOBILE
qrcode
<< そおれから | main | ClipStudioPaint ver1.1.1 >>
In These Words
読みました。絵は評判通り綺麗でした。デッサンしっかりしてる。日本人の作家さんで例えると皇名月さんの絵でBL読んでいる感じでした。画面が平たく見えるのはグレー塗り(or元はカラー?)だからかな。

マンガとして違和感があるのはなんだろう…やはりアメコミの影響があるように思える…。でもコマ割りは変でもないし、アメコミには無い効果線も僅かにある。でもなんだろう…キャラクターの感情というか、性格というか、なんか気持ちが伝わってこない…見えてこない。言葉が圧倒的に足りない? そういう感情を隠すキャラクター達のマンガなのかなとも思えるんだけども、何もないまま1巻が終わってしまったので何とも言えない。

【以下ネタバレBL注意】


精神科医(浅野克哉/受)が連続殺人の容疑者(篠原/攻)の自白を得るためにセキュリティ万全
のセーフハウスに篭もる…という話なのですが、そこから違和感なのかな(苦笑)。日本じゃ12人殺したとされる容疑者は例えセキュリティが万全だろうとも絶対警察施設から外には出さないと思う。ライターさんはアメリカのかたなのでアメリカではそういう事もあるのかね??そしてそのセーフハウスには警察官が一人。ありえねぇありえねぇ。

でもそんなこと言ってられない。じゃないと話が続かないの!…でもこの設定だったら別に日本が舞台じゃなくても良かったんじゃないかなとか思った。細かいツッコミなんだけども、自分も話を作ったりする人間なのでそういう所が気になっちゃうのよね…

で、まんまと警察官さん殺されちゃって二人の世界が始まるのですが、この先話がどういう方向に行くのか全く判らないです。右か左か、それとも斜め上か。精神科医の悪夢と現実が入れ混じりすぎて、どれが本当なのかもよく判らない。警察官も本当に警察官なのか?本当に死んだのか?もしかして犯人の仕掛けた壮大な罠なのか?この先お互いが好き合うとして、その結果が表紙のイラストなのか?

何度か読み直すも、精神科医の苦悩も、容疑者の偏執的な愛も、なんか伝わってこないんだよなぁ…。容疑者もどういういきさつで精神科医を好きになったのか説明されてない…だから感情移入できない。伏線を張るだけ張って一切回収しておらず、謎だらけでちょっと読むの辛い。

もしかしたら翻訳がよろしくないんだろうかとも思えてきた。セーフハウスに”密室”ってルビふってあっていささか疑問なんだよな。原書で読むべきなのか…ぬぬぬぬぬぬ。とりあえず夢オチだけは勘弁してくだしあ…(´・ω・`)

[追記]セーフハウスが"密室"と訳されていることについて何故疑問に思ったのか

アメコミとか読んでいるとセーフハウスはだいたい"隠れ家"という意味で出てくる。密室という言葉には隠れ家という意味もあるんだけど、この意味ではあまり使わない。この物語の中でのセーフハウスは"密室"よりも"隠れ家"と言った方が日本では通じやすいように思える。

それをふまえた上で日本では「密室」という言葉は決して安全ではなく、よく殺人事件に使われる(笑)。なので「日本人が原書を直訳しただけ」、もしくは「日本語を使える外国のかたが日本での密室という言葉の扱いを知らずに訳した」のかなと思った次第です。

翻訳物が翻訳者の技量で面白くなったりならなかったりするので、これももしかしたら原書だと違うかもしれない。感想に書いた「圧倒的に言葉が足りない?」の部分がもしかしたら原書では足りてるのかも知れない。たった一箇所の引っかかりでここまで疑問が出てくる(苦笑)。細かいことかも知れないけれど物語に入り込むのには適切な言葉が必要で、変な言葉が混じっているとそこで冷めてしまう。自分ももしかしたらやっちゃってるのかもしれないけど…
| 読書&映画感想文 | 03:40 | comments(0) | trackbacks(0) |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://sweet.starfish.chips.jp/trackback/993380
トラックバック